Skip to content

Pipeline documento

Glossa ruota attorno a un workflow documento in quattro fasi:

  1. Configura pipeline, glossario e coppia linguistica.
  2. Testa prima un chunk per ispezionare l'output senza bloccare l'intero documento.
  3. Traduci il documento completo quando il setup è stabile.
  4. Rivedi i risultati dell'audit e itera se la qualità non basta.

Il principio di fondo è spiegato nella guida LLM e pipeline: un modello linguistico è potente ma probabilistico, quindi Glossa divide il lavoro in chunk, stadi e audit per rendere ogni passaggio controllabile.

Workflow documento

Glossa usa il workflow documento anche per prove brevi. Il percorso resta lo stesso: crea o apri un progetto, importa o incolla il testo sorgente, controlla il chunking e usa Test su un chunk rappresentativo prima di avviare il batch.

AreaCosa controlliQuando usarla
Import e anteprimaTesto sorgente, segmentazione, chunk inizialiPrima di creare la lista chunk attiva
Configurazione pipelineLingue, provider, modelli, prompt, glossarioPrima del Test e prima dei batch lunghi
Vista documentoChunk corrente, output, stati, runDurante traduzione e revisione
Pannello InsightAudit, note, statistiche, coerenzaDurante controllo qualità e chiusura chunk

Modalità DeepL Hybrid

La modalità DeepL Hybrid combina la velocità e la precisione dell'API DeepL con il raffinamento contestuale di un LLM:

StageProviderRuolo
Stage 1DeepL APITraduzione principale
Stage 2LLM opzionaleRaffinamento stile e registro
JudgeLLMAudit qualità (invariato)

Requisiti: API key DeepL configurata in Impostazioni → sezione provider.

Quando usarla: Testi che richiedono alta fedeltà terminologica e velocità, dove un LLM da solo richiederebbe troppo contesto o prompt elaborati.

Registro: Per le lingue che lo supportano (tedesco, italiano, ecc.), puoi configurare il registro formale/informale direttamente nello stage DeepL.

Glossari DeepL: Puoi creare un glossario DeepL dai termini del glossario Glossa assegnato alla pipeline, così DeepL rispetta automaticamente la tua terminologia.

Flusso documento standard

  1. Importa un documento o prepara un campione breve.
  2. Scegli il chunking e conferma l'anteprima di import.
  3. Imposta lingua sorgente e lingua target.
  4. Scegli provider e modello per ogni stage attivo.
  5. Aggiungi glossario o phrase memory se il progetto richiede controllo terminologico.
  6. Esegui un chunk di test.
  7. Rivedi traduzione candidata, audit e metadati del chunk.
  8. Passa alla modalità produzione e processa i chunk rimanenti.
  9. Blocca o correggi i chunk durante la review editoriale.
Stato runScopo
TestAnteprima di un chunk con configurazione ancora modificabile
ProductionElabora tutti i chunk rimanenti

Comportamento degli stage

StageScopo
DeepL TranslationProduce la prima traduzione tramite API DeepL quando la modalità DeepL Hybrid è attiva
TranslationProduce la prima bozza a partire dal chunk sorgente
RefineRiscrive la bozza con stile, accuratezza o terminologia migliori
FormatRipulisce il formato senza ritradurre il testo sorgente
JudgeValuta il risultato e restituisce issue strutturate
CoherenceControlla la coerenza tra chunk tradotti quando attivo

La modalità Editoriale espone più chiaramente questi stage. La Standard mantiene il workflow più leggero.

Cosa controlli in ogni fase

FaseDomanda principale
ConfigureLingue, stage, prompt e glossario sono corretti?
TestUn chunk rappresentativo è abbastanza buono da scalare?
TranslateIl batch procede bene e produce chunk stabili?
ReviewQuali chunk richiedono ancora intervento editoriale?

Cosa resta tra una run e l'altra

  • I chunk completati non vengono ricalcolati finché non li rilanci esplicitamente
  • I batch cancellati riprendono dal lavoro già completato quando possibile
  • Le run di test non bloccano la configurazione
  • Dati di review e annotazioni restano attaccati al chunk che descrivono

Errori comuni

  • Cambiare provider e prompt insieme, senza sapere poi cosa ha inciso
  • Passare a Production prima che un chunk difficile abbia superato bene il Test
  • Usare il format stage per correggere errori di traduzione invece che solo il formato
  • Trattare un chunk completato come definitivo senza leggere l'audit

Regole pratiche

  • Resta in Test finché prompt, glossario e modello non smettono di cambiare.
  • Usa Production solo quando vuoi che il resto del documento segua lo stesso setup.
  • Se il format stage inizia a cambiare il significato, semplificalo o rimuovilo.
  • Se un chunk è difficile, annotalo invece di affidarti solo alla memoria.

Vedi anche

Documentazione pubblica dell’app desktop Glossa